Если вы готовитесь к иммиграционной процедуре в Испании, например, подаете заявление на визу, вид на жительство, воссоединение семьи или получение испанского гражданства, весьма вероятно, что вам придется предоставить документы, выданные в вашей стране происхождения.
Одна из наиболее частых ошибок, приводящих к задержкам или даже отказу в рассмотрении дела, — это подача документов без соответствующего апостиля или с переводом, не имеющим юридической силы в Испании.
В NIESPANA мы уже более 23 лет помогаем иностранным гражданам подготовить все необходимые документы для административных процедур. Если вам нужна индивидуальная консультация, вы можете обратиться в наши службы по адресу: https://niespana.com/ o Запишитесь на консультацию онлайн в https://niespana.com/product/niespana-servicio-online/.
В этом руководстве вы узнаете, что такое Гаагский апостиль, когда необходим заверенный перевод, какие документы требуют легализации и как избежать наиболее распространенных ошибок, чтобы ваше заявление было обработано без проблем.
Что такое Гаагский апостиль?
Гаагский апостиль — это международная система легализации государственных документов, созданная в соответствии с Гаагской конвенцией 1961 года.
Его функция заключается в подтверждении подлинности документа, выданного в одной стране, чтобы он мог быть официально признан в другом государстве, также являющемся участником Конвенции.
Благодаря этой процедуре отпадает необходимость в проведении сложных дипломатических легализационных процессов между присоединяющимися странами.
Испания является участницей Гаагской конвенции наряду с большинством европейских стран и значительной частью стран Латинской Америки.
Если ваш документ выдан страной, не являющейся участником Конвенции, потребуется другая консульская легализация.
Поэтому, прежде чем начинать какие-либо иммиграционные процедуры, рекомендуется проверить, какой вид легализации требуется для ваших документов.
Что такое заверенный перевод?
Если официальный документ составлен на языке, отличном от испанского, для того чтобы он имел юридическую силу перед испанской администрацией, он, как правило, должен сопровождаться заверенным переводом.
Присяжный перевод может быть выполнен только официально уполномоченным присяжным переводчиком.
Данный специалист подтверждает своей подписью и печатью, что перевод является точным и полным по отношению к оригиналу документа.
Переводы, выполненные частными лицами или с использованием автоматизированных инструментов, недействительны для большинства административных процедур.
Предоставление некорректного перевода может привести к дополнительным требованиям, задержкам или даже отклонению заявки.
В чём разница между апостилированием и переводом документа?
Нередко эти два понятия путают, хотя они выполняют совершенно разные функции.
Апостиль подтверждает подлинность оригинала документа.
Заверенный перевод позволяет испанским властям понять содержание документа, даже если он написан на другом языке.
Во многих случаях потребуется выполнить обе процедуры.
Например, для получения справки об отсутствии судимости, выданной в другой стране, может потребоваться сначала Гаагский апостиль, а затем заверенный перевод на испанский язык.
Правильный порядок действий будет зависеть от типа документа и страны происхождения, поэтому перед началом процесса рекомендуется ознакомиться с каждым конкретным случаем.
Какие документы обычно требуют апостиля и заверенного перевода?
Хотя это зависит от конкретной процедуры, вот некоторые документы, которые чаще всего требуют апостилирования и перевода:
- Свидетельства о рождении.
- Свидетельства о браке.
- Свидетельства о разводе.
- Справки об отсутствии судимости.
- Университетские дипломы.
- Академические дипломы.
- Свидетельства о трудовом стаже.
- Нотариальные доверенности.
- Решения суда.
- Медицинские справки.
- Документы, выданные иностранными администрациями.
Для каждой процедуры требуется разная документация.
Поэтому перед началом любого процесса целесообразно тщательно изучить все требования, чтобы избежать ошибок, которые могут задержать решение проблемы.
В NIESPANA мы предварительно проверяем всю документацию наших клиентов, чтобы убедиться, что она соответствует требованиям испанской администрации.
Если вы хотите, чтобы специалист проанализировал ваш случай, вы можете это сделать. Запишитесь на консультацию онлайн здесь:







